Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Thích Thiền Ba La Mật Thứ Đệ Pháp Môn [釋禪波羅蜜次第法門] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (11.286 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.79 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.95 MB)
Ttronic
Tripitaka V1.21, Normalized Version
T46n1916_p0483c14║
T46n1916_p0483c15║
T46n1916_p0483c16║
T46n1916_p0483c17║ 釋禪波羅蜜次第法門卷第二
T46n1916_p0483c18║
T46n1916_p0483c19║ 隋天台智者大師說
T46n1916_p0483c20║ 弟子法慎記
T46n1916_p0483c21║ 弟子灌頂再 治
T46n1916_p0483c22║ 分別 禪波羅蜜前 方便 第六 之 一 (釋此一 段有三卷。今之 一 卷
T46n1916_p0483c23║ 正釋外方便 。是中明調伏欲界麁心中。淺近方便 尋者。想不便 疑一 向涉事 淺近說易行難。豈得即論理諸深方便
T46n1916_p0483c24║ 也。至下釋第七大段修 證中有十二 卷。乃當隨禪事 理深淺約證位 之 前 。節節明行行慧行二 種善巧用心之 相。此
T46n1916_p0483c25║ 文並 未流傳故記以 知之 )
T46n1916_p0483c26║ 行人若能通達。如前 所辯五 種。明諸禪相。則
T46n1916_p0483c27║ 內信 開發。若欲安心習學。必須善知方便 。今
T46n1916_p0483c28║ 明修 禪方便 。大開為二 。一 者外方便 即是定
T46n1916_p0483c29║ 外用心之 法。二 者內方便 即是定內用心之
T46n1916_p0484a01║ 法。此二 通言方便 者。善巧修 學之 異名。行
T46n1916_p0484a02║ 者於初 緣中。善巧修 習。故名方便 。若細論。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 12 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.286 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.137.168.13 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập